TT:audioFragment

From railML 2 Wiki
Jump to navigation Jump to search


audioFragment
 

ūüí° (introduced with version 2.5)
This element was introduced with version 2.5.
Dieses Element wurde mit Version 2.5 eingef√ľhrt.

Scheme description / Schemenbeschreibung

Position of audioFragment in the XML-Tree / Position von audioFragment im XML-Baum

Multiplicity / Anzahl

[1..‚ąě]

Semantics / Bedeutung

An <audioFragment> specifies audio resources in an importing system to be used when replacing placeholders in announcements. It does not itself encode the audio resource as XML is not a good format for encoding this kind of information but it allows referencing existing audio resources in the target system or allows to refer to file names that my even be transported alongside the railML¬ģ file.

Ein <audioFragment> spezifiziert Audio-Ressourcen in einem importierenden System, die beim Ersetzen von Platzhaltern in Ansagen verwendet werden sollen. Es kodiert die Audioressourcen nicht selbst, da XML kein geeignetes Format f√ľr die Kodierung dieser Art von Informationen ist, aber es erm√∂glicht die Referenzierung auf bestehende Audioressourcen im Zielsystem oder erlaubt die Referenzierung auf Dateinamen, die sogar zusammen mit der railML¬ģ-Datei transportiert werden k√∂nnen.(introduced with version 2.5)

Attributes of audioFragment / Attribute von audioFragment

  • xml:lang (introduced with version 2.1): This is a unique identifier of language. It uses basically the language standard IETF BCP 47 (external link) which may be different to ISO 639-1 (external link) or ISO 639-2 (external link). For mapping hints see relation to other standards (external link).
  • code: allows referencing a resource in the importing system or may also refer to a file the is shipped allongside the railML¬ģ document.

Syntactic Constraints / Syntaktische Beschränkungen

Best practice & Examples / Empfohlene Anwendung & Beispiele

Not yet described. / Noch nicht beschrieben.

Notes / Anmerkungen

Not yet described. / Noch nicht beschrieben.

Open issues / Offene Punkte/Pendenzen

Not yet described. / Noch nicht beschrieben.