RS:maintenanceInterval

From railML 2 Wiki
Jump to: navigation, search


maintenanceInterval
 


Scheme description / Schemenbeschreibung / Description du schéma

Position of maintenanceInterval in the XML-Tree / Position von maintenanceInterval im XML-Baum / position de maintenanceInterval dans l’aborescence XML

Multiplicity / Anzahl / Multiplicité

[0..1]

Semantics / Bedeutung / Sémantique

The element <maintenanceInterval> (introduced with version 2.3) allows to describe a particular maintenance task for the vehicle, which has to be performed regularily.

Das Element <maintenanceInterval> erlaubt die Beschreibung einer regelmäßig durchzuführenden Wartungsarbeit an dem Fahrzeug. Die Fälligkeit kann in Tagen oder Laufleistung angegeben werden.

Attributes of maintenanceInterval / Attribute von maintenanceInterval / Attributs de maintenanceInterval

  • id: XML-file-wide unique, machine-interpretable identity, required for later referencing that element internally. For a detailed explanation see Dev:identities.
    XML-Datei-weit eindeutige, maschineninterpretierbare Identität, die für die spätere interne Referenzierung dieses Elements erforderlich ist. Für eine detaillierte Erklärung siehe Dev:identities.
  • code (introduced with version 2.1): Machine-interpretable string (e.g. an abbreviation) used for identification of the object across exchange partners, usecase specific uniqueness constraints may apply. Please see our description of the differences between id, code and human-readable identifiers.
    Maschineninterpretierbare Zeichenkette (z.B. Abkürzung), die zur Identifizierung des Objekts auch bei Austauschpartnern verwendet wird, wobei spezifische Eindeutigkeitsbeschränkungen gelten können. Bitte beachten Sie unsere Erläuterung zu den Unterschieden zwischen id, code and menschenlesbaren Kennzeichnungen.
  • name: Established, human-readable short string, giving the object a name. Not intended for machine interpretation, please see our notice on human interpretable data fields.
    Etablierte, menschenlesbare kurze Zeichenkette, die das Objekt benennt. Nicht zur maschinellen Interpretation bestimmt, siehe Hinweise zu menschenlesbaren Datenfeldern.
  • description: Human-readable, more detailed description as addition to the name. It should give additional explanations or hints to the contents of this element. Not intended for machine interpretation, please see our notice on human interpretable data fields.
    Menschenlesbare, detailliertere Beschreibung als Ergänzung zu name. Sie soll zusätzliche Erläuterungen oder Hinweise auf den Inhalt dieses Elements geben. Nicht zur maschinellen Interpretation bestimmt, siehe Hinweise zu menschenlesbaren Datenfeldern.
  • xml:lang (introduced with version 2.1): This is a unique identifier of language. It uses basically the language standard IETF BCP 47 (external link) which may be different to ISO 639-1 (external link) or ISO 639-2 (external link). For mapping hints see relation to other standards (external link).
    This defines the language used for name and description. Use <additionalName> to provide a name and/or description in other languages.
  • maximumIntervalDays: This is maximum number of days for the interval until the described task is due.
  • maximumIntervalDistance: This is maximum number of mileage in km for the interval until the described task is due.

Syntactic Constraints / Syntaktische Beschränkungen / Contraintes syntactiques

The element <maintenanceIntervals> can occur several times for one vehicle in order to get a list of different tasks and intervals. If the element is used at least one of the attributes maximumIntervalDays or maximumIntervalDistance shall be used with a value greater zero.


  • id: xs:ID, required
    a string, starting with a letter (a..zA..Z) or an underscore (_),
    followed by a non-colonized and non-spaced string consisting of letters, digits, points (.), dashes (-) or underscores (_)


  • maximumIntervalDistance xs:decimal, 6 fraction digits, length value measured in kilometer, optional

Best practice & Examples / Empfohlene Anwendung & Beispiele / Bonnes pratiques & exemples

Not yet described. / Noch nicht beschrieben. / Pas encore décrit.

Notes / Anmerkungen / Notes

Not yet described. / Noch nicht beschrieben. / Pas encore décrit.

Open issues / Offene Punkte/Pedenzen / Questions ouvertes

Not yet described. / Noch nicht beschrieben. / Pas encore décrit.