IS:trackCondition

From wiki.railML.org
Jump to: navigation, search

trackCondition
 


Scheme description / Schemenbeschreibung / Description du schéma

Position of trackCondition in the XML-Tree / Position von trackCondition im XML-Baum / position de trackCondition dans l’aborescence XML

Multiplicity / Anzahl / Multiplicité

[0..∞]

Semantics / Bedeutung / Sémantique

A <trackCondition> defines special track conditions along a specified length.

Attributes of trackCondition / Attribute von trackCondition / Attributs de trackCondition

  • id: XML-file-wide unique, machine-interpretable identity, required for later referencing that element internally. For a detailed explanation see Dev:identities.
    XML-Datei-weit eindeutige, maschineninterpretierbare Identität, die für die spätere interne Referenzierung dieses Elements erforderlich ist. Für eine detaillierte Erklärung siehe Dev:identities.
  • code (introduced with version 2.1): Machine-interpretable string (e.g. an abbreviation) used for identification of the object across exchange partners, usecase specific uniqueness constraints may apply.
    Maschineninterpretierbare Zeichenkette (z.B. Abkürzung), die zur Identifizierung des Objekts auch bei Austauschpartnern verwendet wird, wobei spezifische Eindeutigkeitsbeschränkungen gelten können.
  • name: Established, human-readable short string, giving the object a name. Not intended for machine interpretation, please see our notice on human interpretable data fields.
    Etablierte, menschenlesbare kurze Zeichenkette, die das Objekt benennt. Nicht zur maschinellen Interpretation bestimmt, siehe Hinweise zu menschenlesbaren Datenfeldern.
  • description: Human-readable, more detailed description as addition to the name. It should give additional explanations or hints to the contents of this element. Not intended for machine interpretation, please see our notice on human interpretable data fields.
    Menschenlesbare, detailliertere Beschreibung als Ergänzung zu name. Sie soll zusätzliche Erläuterungen oder Hinweise auf den Inhalt dieses Elements geben. Nicht zur maschinellen Interpretation bestimmt, siehe Hinweise zu menschenlesbaren Datenfeldern.
  • xml:lang (introduced with version 2.1): This is a unique identifier of language. It uses basically the language standard IETF BCP 47 (external link) which may be different to ISO 639-1 (external link) or ISO 639-2 (external link). For mapping hints see relation to other standards (external link).
    This defines the language used for name and description. Use <additionalName> to provide a name and/or description in other languages.


  • pos: This is the position on a track defined as distance from its start (trackBegin) regardless the "absolute mileage" in @absPos.
    Das ist die Position des Elements auf einem Track i.S. der realen Entfernung zum trackBegin. Sie ist damit unabhängig von der mit absPos modellierten Strecken-Kilometrierung.
Note.png For an explanation of the differences between @pos and @absPos see <mileageChange>
  • absPos: This is the position on a track as absolute mileage/chainage.
    Das ist die Position des Elements im Referenzsystem der Strecken-Kilometrierung.
Note.png For an explanation of the differences between @pos and @absPos see <mileageChange>
  • absPosOffset (deprecated with version 2.1): The semantics of this attribute aren't very clear. It seems to be redundant to the definitions with mileageChanges in "overlapping regions".
  • dir: This defines the validity of <trackCondition> along the track. Possible values are:
  • up: This denotes the direction from the <trackBegin> to the <trackEnd> (increasing relative position values).
  • down: This goes opposite to up (decreasing relative position values).
  • unknown: <trackCondition> is restricted to a certain direction, but this direction is not known.
  • length: Defines the length of the line section with a certain track usage characteristic to be fulfilled.
    Definiert die Länge des Streckenabschnitts mit einer bestimmten, zu erfüllenden Eigenschaft zur Gleisnutzung.
  • type Defines the characteristic to be fulfilled or not permitted when using a section of line. Possible values are:
    Definiert die zu erfüllenden oder nicht zugelassenen Eigenschaft bei der Nutzung eines Streckenabschnitts. Zulässige Werte sind:
  • nonStoppingArea: In this section the train shall not stop when emergency brake is applied, the request is to be overridden. Usually used before or in long tunnels or brigdes to get the train stopped in a safe area.
    In diesem Abschnitt darf der Zug nicht anhalten, wenn die Notbremse betätigt wird, die Anforderung ist zu übersteuern. In der Regel vor oder in langen Tunneln oder Brücken verwendet, um den Zug in einem sicheren Bereich anzuhalten.
  • lowerPantograph: In this section the train must have completely lowered all pantographs or removed them from the contact wire or third rail.
    In diesem Abschnitt muss der Zug alle Stromabnehmer vollständig gesenkt bzw. vom Fahrdraht oder der dritten Schiene entfernt haben.
  • mainPowerSwitchOff: In this section, a catenary dependent train must have turned off all main switches.
    In diesem Abschnitt muss ein fahrdrahtabhängiger Zug alle Hauptschalter ausgeschaltet haben.
  • radioHole: In this section the reception of train radio is not ensured or not possible.
    In diesem Abschnitt ist der Empfang von Zugfunk nicht sichergestellt oder nicht möglich.
  • airTightness: In this section, a passenger train must be equipped exclusively with pressure-tight vehicles (usual on high-speed lines with long tunnels).
    In diesem Abschnitt muß ein personenbefördernder Zug ausschließlich mit druckdichten Fahrzeugen ausgerüstet sein (üblich auf Schnellfahrstrecken mit langen Tunneln).
  • noRegenerativeBrake: The use of regenerative brakes is not permitted on this section of track.
    Der Einsatz von regenerativen/Rekuperations- Bremsen ist auf diesem Streckenabschnitt nicht zulässig.
  • noEddyCurrentBrake: The use of eddy current brakes is not allowed on this track section.
    Der Einsatz von Wirbelstrombremsen ist auf diesem Gleisabschnitt nicht zulässig.
  • noMagneticShoeBrake: The use of magnetic-shoe/track brake is not allowed on this track section.
    Die Verwendung von Magnetschienenbremsen ist auf diesem Gleisabschnitt nicht zulässig.
  • other:anything Any value that does not fit any value from the previous enumeration list, fulfilling the constraint: at minimum two characters, whitespace is not allowed.

Syntactic Constraints / Syntaktische Beschränkungen / Contraintes syntactiques

  • id: xs:ID, required
    a string, starting with a letter (a..zA..Z) or an underscore (_),
    followed by a non-colonized and non-spaced string consisting of letters, digits, points (.), dashes (-) or underscores (_)


  • pos: tLengthM (xs:decimal, 6 fraction digits, length value measured in meter); required; must be greater than or equal to zero, less than or equal to the track's length
  • absPos: xs:decimal, 6 fraction digits, length value measured in meter; optional
  • absPosOffset: xs:decimal, 6 fraction digits, length value measured in meter; optional
  • dir: xs:string, generic type for more constrained direction statements: enumeration up, down, unknown; derived from tLaxDirection; optional
  • length: xs:decimal, 6 fraction digits, length value measured in meter; optional
  • type: union of (restriction of xs:string, tOtherEnumerationValue); tOtherEnumerationValue is an arbitrary string starting with 'other:' followed by at minimum two characters, white space not allowed for extending railML enumeration lists; optional

Best practice & Examples / Empfohlene Anwendung & Beispiele / Bonnes pratiques & exemples

Not yet described. / Noch nicht beschrieben. / Pas encore décrit.

Notes / Anmerkungen / Notes

General information on positioning

Positive pos values describe the distance from the track's begin. The track length is derived from the pos value in <trackEnd>.

The absolute mileage refered to by absPos is usually found on technical drawings of the track layout or on mileage posts next to the track.

Open issues / Offene Punkte/Pedenzen / Questions ouvertes

Not yet described. / Noch nicht beschrieben. / Pas encore décrit.